"Good Advice Is Rarer Than Rubies"


Da ist guter Rat teuer, schießt einem durch den Kopf. Oder man sieht Rubine vor dem geistigen Auge, das Funkeln der fremden Wendung.

Der Übersetzer denkt an beides. Und wägt ab. Oft wird man nicht alles haben können. Seine Aufgabe aber liegt darin zu retten, was zu retten ist – die Möglichkeiten seiner Sprache auszuschöpfen, die Sprache des Anderen um möglichst wenig zu betrügen.

Das erfordert Wachsamkeit und Präzision, Geduld und Lust am Lösungsweg; jene Lust, die Salman Rushdie inspiriert haben mag, uns von der exotischen Miss Rehana und dem "advice expert" Muhammad Ali zu erzählen. *

Gutes Übersetzen ist viel Handwerk und etwas Inspiration. Ein Glück, wenn beides zusammenkommt: Darum geht es mir.

 

* Salman Rushdie, "Good Advice Is Rarer Than Rubies", in East Meets West, 1994.
(In der deutschen Ausgabe Osten, Westen – übersetzt von Gisela Stege,
Kindler 1995 – heißt die Geschichte "Guter Rat ist kostbarer als Rubine".)